До ювілеїв Івана Франка у 2016 році

Поділитися: 

Ольга Керзюк, Британська бібліотека

У 2016 році відзначатимемо два знаменні ювілеї, пов’язані з життям Івана Франка: 28 травня виповниться 100 років з дня його смерті,  а в серпні – 160 років від дня народження.

Плануєте організувати захід до ювілею Франка? Пишете статтю чи дисертацію про Франка? Українська колекція Британської бібліотеки має чимало матеріалів, котрі можуть вам знадобитися. У фондах ви знайдете деякі перші видання (як-от «В поті чола : Образки з життя робучого люду» (Львів, 1890)), а також найновіші книжки, адаптовані для сучасного читача, як, наприклад, графічний роман «Герой поневолі» Михайла Тимошенка за повістю Івана Франка (Львів, 2014).

Читачі різних зацікавлень та різного віку можуть знайти щось для себе:  від дитячих творів («Лис Микита»)  до готики (твір Франка є у 2-томному виданні «Антологія української готичної прози», укладеної Юрієм Винничуком (Харків: Фоліо, 2014) чи до  політичних статей, перевиданих за останні десятиліття («Поза межами можливого. Що таке поступ?» (Київ: Українська прес-група, 2012).

Франкознавців та мовознавців зацікавлять у першу чергу прижиттєві видання творів Франка. Подам деякі студії Франка, котрі є в українському зібранні Британської бібліотеки і відображають широке коло його інтересів [зі збереженням мови оригіналу]:

  • «Галицькі народні казки»,  із уст народа списав Осип Роздольський. Впорядкував і порівнаня додав др. Іван Франко (1895–99);
  • тритомне видання «Галицько-руські народні приповідки», зібрав, упорядкував і пояснив др. Іван Франко (у Львові, 1901–10);
  • «Русько-українська лїтература..» (Чернівцї, 1898); «Хмельнищина 1648–1649 років у сучасних віршах» (1898);   
  • «Карпаторуська лїтература XVII–XVIII віків» (1900); 
  • «Сьвятий Климент у Корсунї. Причинки до історії староруської легенди»  (1902–05);
  • «До історії українського вертепа XVIII в.» (1892);
  • «Шевченко героєм польської революцийної леѓенди» (Львів,1901);
  •  «Громадські шпіхлїрі в Галичинї, 1784-1840 р.: Збірка документів і розвідка д-ра Івана Франка (у Львові, 1907);
  • «Ліси та Пасовиська. Оповідання колишнього повномочного. З життя галицьких селян» (1907);
  • «Азбучна війна в Галичинї 1859 р.: Нові матеріяли». Подав і вступом попередив др. Іван Франко (у Львові, 1912).
  • Ясна річ, що у фондах є пізніші видання творів Франка – часів СРСР (зокрема 20-томне видання) та деякі діаспорні видання, а також листування з іншими діячами української культури.

Перекладів творів Франка іншими мовами у фондах Бібліотеки мало. Є російськомовні переклади, зокрема віденське видання 1917 року:  «Моисей: Поэма», съ предисловіемъ автора /Просмотрѣнный авторомъ переводъ со второго украинскаго изданія П. Дятлова. З англомовних маємо видання 1932 року: «A Voice from Ukrainia: Biographical sketch and translations from the works of Ivan Franko» by Percival Cundy (Roland: R. E. Buffy & Co.,1932);  «Ivan Franko, the Poet of Western Ukraine: Selected poems», Translated with a biographical introduction by Percival Cundy. Edited by Clarence A. Manning (New York: Philosophical Library, [1948])  та канадське видання  «Poems and stories» translated by John Weir (Toronto: Ukrainska Knyha, 1956). На жаль, інші переклади були зроблені з російських перекладів («Boa Constrictor and other stories», translated from the Russian by Fainna Solasko (Moscow: Foreign Languages Publishing House).