Ольга Керзюк, Британська бібліотека
У 2016 році відзначатимемо два знаменні ювілеї, пов’язані з життям Івана Франка: 28 травня виповниться 100 років з дня його смерті, а в серпні – 160 років від дня народження.
Плануєте організувати захід до ювілею Франка? Пишете статтю чи дисертацію про Франка? Українська колекція Британської бібліотеки має чимало матеріалів, котрі можуть вам знадобитися. У фондах ви знайдете деякі перші видання (як-от «В поті чола : Образки з життя робучого люду» (Львів, 1890)), а також найновіші книжки, адаптовані для сучасного читача, як, наприклад, графічний роман «Герой поневолі» Михайла Тимошенка за повістю Івана Франка (Львів, 2014).
Читачі різних зацікавлень та різного віку можуть знайти щось для себе: від дитячих творів («Лис Микита») до готики (твір Франка є у 2-томному виданні «Антологія української готичної прози», укладеної Юрієм Винничуком (Харків: Фоліо, 2014) чи до політичних статей, перевиданих за останні десятиліття («Поза межами можливого. Що таке поступ?» (Київ: Українська прес-група, 2012).
Франкознавців та мовознавців зацікавлять у першу чергу прижиттєві видання творів Франка. Подам деякі студії Франка, котрі є в українському зібранні Британської бібліотеки і відображають широке коло його інтересів [зі збереженням мови оригіналу]:
Перекладів творів Франка іншими мовами у фондах Бібліотеки мало. Є російськомовні переклади, зокрема віденське видання 1917 року: «Моисей: Поэма», съ предисловіемъ автора /Просмотрѣнный авторомъ переводъ со второго украинскаго изданія П. Дятлова. З англомовних маємо видання 1932 року: «A Voice from Ukrainia: Biographical sketch and translations from the works of Ivan Franko» by Percival Cundy (Roland: R. E. Buffy & Co.,1932); «Ivan Franko, the Poet of Western Ukraine: Selected poems», Translated with a biographical introduction by Percival Cundy. Edited by Clarence A. Manning (New York: Philosophical Library, [1948]) та канадське видання «Poems and stories» translated by John Weir (Toronto: Ukrainska Knyha, 1956). На жаль, інші переклади були зроблені з російських перекладів («Boa Constrictor and other stories», translated from the Russian by Fainna Solasko (Moscow: Foreign Languages Publishing House).
Всі права захищено ©
2013 - 2025 Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського
Працює на Drupal | За підтримки OS Templates
Ми в соціальних мережах